Fra Corpus Scriptorum Muzarabicorum, Bind 2, side 416-438.
Tilbage til oversigten!
| 61 Eadem hora exiui
ab eis et causas quibus praepediebar in omni festinatione composui. Et
sic demum ualde iam roboratus ad eos reuerti, qui laeti et exultantes
de reditu nostro gratias Deo referunt dicentes: "Scimus, frater carissime, quia Dominus te misit ad nos". |
I den samme stund gik jeg bort fra dem og ordnede i al hast nogle ting, som forhindrede mig. Og således vendte jeg meget styrket tilbage til dem, og de glædede sig og jublede over vor tilbagekomst, takkede Gud og sagde: "Vi véd, kæreste broder, at Herren har sendt dig til os". |
| 62 27. Post haec omnes in communi coepimus cogitare quomodo ad desideratam perueniremus coronam. Et ita Deo dispensante uisum est nobis, ut pergerent sorores nostrae reuelatis uultibus ad ecclesiam, si forte nos alligandi daretur occasio; et ita factum est. Nam reuertentibus de ecclesia mulieribus quidam praepositus obuius adstans, cum causam religionis agnosceret in feminis, ilico uiros interrogat quid sibi uellet ille recursus feminarum ad sanctuaria Xpianorum. | 27. Herefter begyndte vi allesammen at overveje, hvorledes vi kunne nå frem til den ønskede krone. Og således besluttede vi det efter Guds råd, at vore søstre gik ind i en kirke med åbne ansigter, hvis der måske gaves os lejlighed til at slutte os til dem; og således skete det. For da kvinderne vendte tilbage fra kirken, var der en forstander, der stod der for at møde dem; da han erkendte religionens grund i kvinderne, udspurgte han dèr mændene, hvad de havde at gøre med det, at kvinderne var vendt tilbage til de kristnes helligdomme. |
| 63 Qui responderunt: «Fidelium mos est ecclesias uisitare et atria uenerabilium martyrum (428) pio deuotionis affectu requirere. Unde quia Xpiani sumus, ideo nos ipsius fidei gestare uexillum profitemur». Statimque iudici delator accedens omnem rationem nostram coram eo dolosis linguis proponit. Post haec uadit dominus Aurelius filias uisitare, quibus pacis osculo ualedicens caelesti uirtute armatus ad proelium festinauit'. Sed hic iam sanctus Georgius stylum compescens, nos quae restant ut coepimus prosequamur. | Og de svarede: "Det er de troendes skik at besøge deres kirker og at opsøge de ærværdige martyrers kapeller i en from følelse af tilbedelse. Derfor, fordi vi er kristne, bekender vi, at vi handler af tro på ham, under hans fane". Og straks trådte dommerens anklager til, og forelagde i et bedragerisk tonefald for dommeren hele vor begrundelse. Derefter gik hr Aurelius hen til sine døtre, som han gav et kys til afsked, hvorefter han bevæbnet med den himmelske kraft skyndte sig tilbage til kampen". Så langt rækker den hellige Georgs beretning, vi vil søge at udfylde det, der mangler. |
| 64 28. Ipso postea die, quo se beatus Aurelius nouerat comprehendi, priusquam aurorae crepusculum respiraret, domo nos gratia ualedicendi reuisens precatur pro se Dominum exorare suique agonis fautorem per nos fraternam fieri caritatem expostulat. Ibi nos illi commendauimus, ibi patrocinium suum pro nobis et pro omni ecclesia fieri osculatis manibus eius impetrauimus. Post haec datis inuicem osculis separamur in pace. | 28. Netop dagen efter, hvor den salige Aurelius vidste, at han ville blive grebet, førend morgenrødens dæmring havde åndet ud, besøgte han os igen for at sige farvel og han bad om, at vi ville bede til Herren på hans vegne, og insisterede på at denne broderkærlighedens gerning ville blive gjort af os, som var ophavsmand til hans kamp. Dèr anbefalede vi også os til ham, dèr bad vi om hans beskyttelse af os og af hele kirken og vi kyssede hans hænder. Efter dette gav vi hinanden et kys og skiltes i fred. |
| 65 29. Igitur cum prolatam aduersum Dei sanctos iudex quaestionem intenderet sciretque auctorem huius rei esse Aurelium, grauiter ex hoc interius uulneratus praecepit eos quam propere suis conspectibus exhiberi. Tunc milites rapido cursu domum beati Aurelii occupantes, qua omnes sancti collecti manebant, prae foribus clamare coeperunt: 'Exite, miseri, exite comminus morituri, quibus uita praesens taedium est et mors pro gloria computatur. | 29. |
| 66 En iudex uocat, instat decretum ultionis effundere; conterere uult recedentes a cultu, rebellia paratus colla praescindere. Pergite uos modo iam debitum mortis exsoluere et commissae praeuaricationis pendentem sententiam'. | |
| 67 30. Exhinc uiri cum mulieribus suis quasi ad epulas inuitati procedunt, uadunt ouantes, laeti prosiliunt; putares eos iam apud iudicem sua inuenturos donaria, qui nihil aliud habere poterant quam tormenta. Et cum se Georgius sanctus a militibus cerneret non teneri, ilico sancta fretus audacia in exprobrationem lictorum conuersus 'Quare', inquit, 'priuilegium hoc fidelibus inrogatis et uanum colere uiolenter cogitis numen, quos sancta fides proprios hactenus uindicauit? | |
| 68 Ut quid alieni a Deo uero perditioni uestrae agglomerare nitimini praedestinatos ad uitam? An non poteritis uos infernalia claustra adire nisi nos comites habeatis? Numquid sine nobis aeterna uos cruciamina non adurent? Uos abite, uos illuc pergite perituri, quo simul cum duce uestro inferorurn deliciis perfruamini. Nam quid nobis cum Tartaro, quem Xps Deus noster penetrauit, absorbsit, expoliauit et uicit, ut non iam auderet fideles addicere qui pridem consueuerat priuilegio suo sanctos dirigere?'. | |
| 69 31. Uix ille sermonem compleuerat et iam furens dextra satellitum in iniuriam monachi laborabat, quem diuersis laceratum stimulis solo allidentes calcibus etiam pugnisque acerrime tundunt. Cui cum sancta (429) Sabigotho iam emortuum putans 'Surge, frater, eamus' clamaret, ille quasi nihil mali esset perpessus respondit: 'Haec omnia, soror, meritorum commodis prosunt augentque coronam'. Et ita seminecem a terra leuantes pari cum sanctis ducatu iudici adstare fecerunt. | |
| 70 Quibus oblatis, cum primum ab eis blando affatu requireret cuius rei causa a cultu suo recederent, uiuere recusarent niterenturque perdere temporalium commodum multiplici deliciarum flore uernans, quos utique postmodum in futuro non solum muliebris oblectatio admirabilis, uerum etiam dignitatum et ferculorum copia demulcendos expectaret, protinus quasi ex uno ore 'Nulla', inquiunt, 'o arbiter, temporis affluentia lucris comparatur aeternis, quorum gratia hanc uitam despicientes per fidem: Iesu Xpi, qua omnis sanctitatis operator iustificatur, eius denique in futurum benedictionis requie, quae sanctis promissa est, nos potituros confidimus. | |
| 71 Omnem uero cultum, qui a Xpi diuinitate dissentit nec profitetur sanctae Trinitatis essentiam, refutat baptismum, infamat Xpicolas, sacerdotio derogat, omnino reprobum iudicamus, pro nihilo rerum labentia computantes quae non diu subsistunt. Quae autem diligentibus se Xps promisit, cum sint ineffabilia, semper tamen indefessa iugitate perdurant et nec oculis contemplantur nec aure captantur nec corde perpenduntur'. Uerum, ut credo, quiddam etiam aliud religiosius diffuse ore sanctis ante iudicem asserentibus sectamque impiorum fortiter expugnantibus, in furore maximo concitatus iudex, rapido tractu eos carceri applicandos insinuans, importabilium uinculorum onere aggrauari decreuit. | Men enhver kult, som afviger fra Kristi guddommelighed og ikke bekender den hellige treenigheds væsen, fornægter dåben, forbander de kristne, nedværdiger præsteskabet, fordømmer vi som i det hele taget fordømmelsesværdig, regner vi for ingenting, og den vil ikke bestå længe. Men det, som Kristus kærligt lover, er, skønt det er uudsigeligt, dog altid varigt ved en utrættelig vedvaren, og kan ikke ses med øjet eller opfanges med øret eller forstås med hjertet". |
| 72 32. Continue exultantibus animis beati martyres ergastulum adeuntes gaudent auspicio passionis, peruipendunt supplicium, perstrepunt hymnos, insonant laudes, psalmos persoluunt, insistent orationi, qua fauente Domino uictoriam adipisci praeualeant. Uisitantur ab angelis, miraculis illustrantur, dissiliunt uincla et non audent restringere quos Deus absoluerat. Ibi etiam quam caelis sortem haberent reuelante Deo agnoscunt. Hinc de palma securi manentes et Xpm cui fideliter seruierunt cernere festinius anhelantes dilatant usque in quintum diem mortem suam, serumque putant se diutius elongari ab ilia suauitate regni caelorum, quam crebris iam corporeis uisibus ferme intuebantur. | |
| 73 33. At cum iam in foro prosternendi educerentur, uenerabilis Sabigotho armare uirum sanctis alloquiis coepit, confortat, instruit et confirmat. Introducuntur palatio, consulibus assistant, adhibentur opes, exhibentur fasces, quibus si crederent fruerentur. Sed his oppido in professione sua demorantibus, lictoribus perimendos instituunt consules, (430) sospitem abire sanctum Georgium decernentes pro eo quod iidem ipsi optimates et priores palatii nihil conuiciorum proferentem eum aduersus uatem suum audissent. | |
| 74 Ille uero minister egregius, protinus ut se comperit derelinqui nec sub uno cum sociis ictu mucronis perimendum institui 'Cur', ait, 'o principes, de professione mea quam coram uobis non protuli dubitatis aut putatis me de discipulo Satanae quidquam prosperum cogitare? Ego enim, ut uerius agnoscatis, ilium angelum, qui eidem praeceptori uestro transfigurando se in spiritum lucis apparuit, daemonem credo fuisse et hunc cunctis abiectiorem hominibus adiudico, utpote diaboli credulum Antixpi ministrum et uitiorum omnium labyrinthum, qui non solum se uoragini barathri immerserit, uerum et uos sequipedas sua per inania instituta aeternis dedicarit incendiis'. | |
| 75 34. Tunc in insaniam proceres concitati praeualidam una simul cum ceteris sententia necandum praecipiunt. Ac sic primo beatum Felicem, deinde sanctum Georgium trucidantes, post uenerabilem Liliosam, ultimo egregios agonistas Aurelium et Sabigothonem interimunt VI Kalendas Augustas, aera octingentesima nonagesima. Quorum corpora nostri Xpiani furantes diuersis locis recondunt. Georgius namque cum sancto Aurelio Pinamelariensi coenobio seruantur. Beatus Felix sancti Xpophori quae ultra flumen est aulam tuetur. Sancta Sabigotho sanctorum trium cineribus adunata est. Requiescit apud Genesium martyrem uenerabilis Liliosa. Capita uero Georgii et Sabigothonis incolunt... (n75) | |
| 76 35. Hi sunt qui propter testimonium Dei et fidem Iesu Xpi usque ad mortem certantes nihil amori eius praeposuerunt, non filios, non parentes, non affines, non proximos, non amicos, non res, non uicos, non possessiones, non praedia, sed omnia post tergum abicientes, mortificatis cum uitiis et concupiscentiis corporibus, ad aeternam immortalitatem producti sunt, regnante Domino nostro Iesu Xpo in saecula saeeulorum. Amen. | |
| 77 Caput XI
Xpophorus et Leouigildus monachi martyres 1. Deinde Xpophorus monachus contribulis noster, ephebus adulescens Cordubae natus et a pueritia nostri auditor, qui post nostrum magisterium coenobium sancti Martini, quod est in montana Corduben- (431) si loco qui appellatur Roiana, ingressus magnum pie uolentibus connersari specimen sanctitatis ostendit. Hic agnita praecedentium nece sanctorum concito gressu in urbem descendens mox obuiare iudici non extirnuit et reddens coram eo testimonium ueritatis annuntiat euangelium, sancta Domini praedicat, profanationibus deditum uulgus exhortatur, arguit male credulos, luituros cum auctore falsario aeternum profert incendium. Quem continuo iudex saeuo commotus furore carceri deputat, arctioribus macerandum uinculis commendat. |
|
| 78 2. Tunc etiam Leouigildus monachus Eliberri progenitus, plenae iuuentutis, uir sanctus, iustus et timoratus ex coenobio sanctorum Iusti et Pastoris, quod est in interiori montana Cordubensi, loco qui dicitur Fraga inter cliuosa montium et condensa siluarum, confini uiculi Leiulensis qui a Corduba distat quinque miliarios lustros, quo se nuper moraturus contulerat, martyrio potiturus aduenit. Et priusquam forum intraret, instituendi se gratia nos inquirens obsecratur, precatur, exoptat, ut conatus suos nos precibus iuuaremus eique benedictionem consummandi agonem traderemus, promittens se nostri curam gerere ante Dominum. | |
| 79 Cumque a nobis firmatus in pace discederet, mox coram iudice suam relaturus professionem assistens dat testimonium fidei secundum ceterorum constantiam. Qui caesus alapis conuiciisque distentus ilico apud saeuos carceres traditur alligandus. Ibi se famuli Dei alterno fouent consultu, roborantur in inuicem. Sicque pari uoto connexi, cum iam mactationis hora instaret, praeire sanctus Xpophorus beatum Leouigildum reuerentia aetatis exoptat postmodum ipse ruiturus. Et ita hoc ordine uterque interiit XIII Kalendas Septembris, aera qua supra. Quorum corpora suppositis adusta incendiis, antequam penitus urerentur, fidelium cura erepta apud basilicam sancti Zoyli sepulta sunt. | |
| 80 Caput XII :
Emila et Hieremias martyres Post non longo iterum interuallo duo adulescentes illustres ex ciuibus Cordubensibus nobili familia procreati ad palaestram martyrii cucurrerunt, Emila scilicet et Hieremias, qui ab infantia sua apud basilicam sancti Cypriani litteras edocentes, unus ad ministerium diaconii consecratur, alter in habitu laicali degebat simpliciter. Et quoniam uterque Arabico insigniter praepollebat eloquio, ferunt tanta per eandem linguam in eorum uatem uolubilitate egregium Emilam exaggerasse oppro- (432) bria, ut praecedentium martyrum conuicia obliuiscerentur, cernentes horum prosecutiones contra suum dogmatistam acrius inualere. |
|
| 81 Et idcirco non iam solummodo de mortibus resistentium sibi excogitare coeperunt, uerum etiam totam extirpare ecclesiam ruminarunt, quoniam nimio terrore tot hominum recurrentium ad martyrium concussa gentilitas regni sui arbitrabatur excidium imminere, cum tali etiam uirtute praecinctos paruulos praeuideret, quos per carcerem macerates postremum gladio uindice peremerunt. Et cum totus ille dies clara esset serenitate lustratus, subito eadem hora qua decollati sunt uehemens tonitruorum fragor exurgens mundo incutitur, spargit radiantia lampadum fulgura aether; superos auelli cardines existimares. Armatur nube grandinum axis, fuscatur dies turbinibusque inficitur aer; pios cecidisse athletas elementa fatentur. Quorum corpora equuleis suspendentes ultra amnem statuunt XVII Kalendas Octobris, aera qua supra. | |
| 82 Caput XIII
De Rogelio et Seruiodeo martyribus 1. Cum adhuc praefatos martyres ergastula haberent, ecce alii duo superuenerunt, eandem quam ceteri professionem tenentes eodemque uoto: hostem fidei expugnantes. Quorum unus Eliberri progenitus ex uico qui dicitur Parapanda monachus et eunuchus iam senex prouectaeque aetatis nomine Rogelius aduenit. |
|
| 83 Alter Seruiodeo uocatus spado adhuc iuuenis ante paucos annos ab orientis partibus ultra maria in praedictam urbem habitaturus peregrinus accessit. Hi uero pari se foedere colligantes ununi propter iustitiam Dei usque ad mortem certandi uotum gesserunt, nullo casu ab inuicem recessuri quousque caelestia sanguine mercarentur. Ideoque fanum illud sacrilegorum petentes, in quo exceptum uulgus abominabiles ritus saepius reddere conuenit, transcendunt limina, turmis se ingerunt, praedicant euangelium, sectam impietatis subsannant, arguunt coetum; appropinquasse regnum caelorum fidelibus, infidelibus autem Gehennae proponunt interitum, quem proculdubio ipsi incurrerent, nisi ad uitam recurrerent. | |
| 84 2. His et huiuscemodi uerbis populum exhortantes, necdum ab ore eorum sermo recesserat et ecce quasi crepitans in sentibus rogus cohors malignantium aduersus Dei famulos exardescens caedit, lacerat, percutit, obruit nititurque perimere sanctos, qui delubrum suum intrare praesumpserant, quod apud illos quoque grande facinus reputant, et nisi iudex adesset, qui quodam priuilegio potestatis insanientis populi murmur (433) compescuit, tunc iam uitae spiraminibus priuarentur. | |
| 85 Quos ereptos caedentium manibus carceri deputans adstringi ferro grauius iubet furibusque admiscet. Ibi etiam adhuc praedicant, prophetizant, instare mortem tyranno annuntiant, laudant religionem, uanitatem refellunt. Et cum penitus uigor membris deesset qui ferret supplicium, non tamen destitit lingua usque ad mortem a praeconando ueritatis oraculo. At uero pro eo quod templum suum euangelizando intrassent, decernunt eos tyranni et consules prius manibus pedibusque abscissis decollari postremo. Gaudent tali decreto famuli Xpi, exhilarantur oppido huiusce mortis sententiam excepturi. | |
| 86 Instat ferocissimus carnifex, clamat, frendet, minatur, festinare ad poenam iubet electos, quos utique cernebant maiorem migrandi habere affectum quam idem inferendi interitum gerebat. Quis illius horae, fratres carissimi, crudelitatem exponat? quis referat clades, quis cruces adnuntiet, quis denique admirabilem sanctorum enarret constantiam, cum et ipsa gentilitas tali spectaculo stupefacta nescio quid de Xpianismo indulgentius sentiebat? | |
| 87 3. Igitur statuti in loco decollationis martyres sancti, antequam lictor admoneret, palmas extendunt, lacertos parant iniectumque iugulum ulnis excipientes, in diuersa manus dissiliunt. Deinde cruribus amputatis nulla compuncti tristitia abscisis deriuo collis corruerunt. Quorum cadauera ut erant truncata patibulis affigentes ultra fluuium crucibus ceterorum adsciscunt XVI Kalendas Octobris, aera qua supra. | |
| 88 Caput XIV
Consilium Xpianos disperdendi, quod rex cum proceribus iniit Praeterea martyrum causa ethnici conturbati ipseque rex in furorem maximum concitatus uaria corde praemeditatur, quibus posset intentionem sanctorum reprimere. Sciscitatur etiam sapientes, explorat philosophos regnique sui consules super hac re percontatur. Qui omnes unanimiter in perniciem conspirantes fidelium comprehendi Xpianos et uinculari sub arctissimos carceres decreuerunt. |
|
| 89 Tunc iam procul dubio enecandi eos difficultas fuit adempta, si quisquam uatis sui temerarius exprobrator ultra occurreret. Hac nos miseri opinione comperta diffugimus, abimus, euagamur, delitescimus timidoque discursu et habitu demutato nocturna silentia carpimus, decidente folio exturbamur, crebro mansiones mutamus, tutiora loca requirimus ac tremebundi undequaque dilabimur, mori formidantes per gladium, quandoque morituri per debitum. | Dengang blev der også uden tvivl frataget dem vanskelighed ved at udsætte for tortur, hvis der fremover fremstod nogen, der frækt bebrejdede deres profet noget. Da vi elendige havde erfaret denne opfattelse, vendte vi os imod den, gik bort fra den, talte udenom den, krøb i skjul, og vi greb af frygt for samtalen til den ændrede vane at tale sammen om natten, vi bragtes ud af fatning, blot et blad faldt til jorden, vi ændrede ofte bopæl, vi krævede sikrere steder og vi gik overalt fra hinanden med bævende hjerte, idet vi var bange for at dø ved sværdet, skønt vi jo alle skal dø. |
| 90 Qui ideo forte martyrium fugimus non quia timemus mor- (434) tem, quae quandoque uentura est, sed quia indigni sumus martyrio, quod quibusdam et non omnibus datum est. Qui enim nunc martyrizantur et martyrizandi sunt ab initio mundi praescripti sunt, dicente apostolo: 'Quos praesciuit, et praedestinauit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus. Quos autem praedestinauit, hos et uocauit, et quos uocauit, illos et glorificauit' (Rom 8,29f). | Og derfor, vi, der måske nok undgik martyriet, ikke fordi vi var bange for at dø, når det skulle være, men fordi vi var uværdige til martyriet, som jo er noget, der gives nogle, men ikke alle. For hvem der nu skal være martyr eller bør være martyr er bestemt fra verdens begyndelse, som apostelen siger: "Dem, han har forud har kendt, har han også forudbestemt til at blive lige med sin søns billede, så at han kan være førstefødt blandt mange brødre. Men dem, han har forudbestemt, har han også kaldet, og dem, han har kaldet, dem har han også herliggjort". (n90) |
| 91 Caput XV
Xpianorum perturbatio et eorundem uariae sententiae in concilia episcoporum Cordubae congregate 1. Multi igitur horreo inutiles dominico, eiecti foras de rete apostolica, ab eo, qui non ut bonos uasis recondere, sed potius ut stipula inextinguibili meruerunt incendio deputari, nobiscum uel fugere uel compati uel etiam delitescere recusantes pietatem relinquunt, fidem praeuaricantur, abdicant religionem, crucifixum detestantur; sese, pro dolor, impietati tradentes submittunt colla daemonibus, blasphemant, detrahunt subuertuntque Xpicolas. |
Kapitel 15.
De kristnes forvirring og deres forskellige meninger på det koncil af biskopper, som forsamledes i Cordoba. 1. Endelig er der mange ubrugelige i Herrens forrådskammer, kastet ud af det apostoliske net, fra ham, som ikke vil, at de gode kar skal skjules, men snarere at de fortjener at regnes for et uudsslukkeligt halmstrå, antændt af ild, og at de overlades til sammen med os enten at flygte eller lide med os eller også at skjule sig, fordi de tilbageviser fromheden, og at de forbryder sig mod troen, frasiger sig religionen, fornægter korsfæstelsen, og -- ak -- underkaster sig ufromheden ved at bære halsring for dæmonerne, bespotter, nedgør og undergraver de kristne. |
| 92 Plurimi etiam, qui pridem nobiscum sano sensu uictorias martyrum praedicabant, constantiam efferebant, laudabant tropaea, extollebant agonem, tam ex sacerdotibus quam laicis sententias mutant, aliter sentiunt, iudicant indiscretos quos hactenus felicissimos asserebant, pro eo quod ipsi sancti infirmioribus nolentes compati suae potius tranquillitatis et pacis commoda, quae in caelestibus sanguine mercari fidebant, quam nutanti ecclesiae inter scopulos perfidorum consulere statuerunt, quibusdam ex lege sententiolis immutationem oris sui ac linguae uersibilitatem quasi roborare nitentes, non perpendentes quod nullus tantae praescriptus militiae et caelesti curiae adnumerandus, instante hora uocationis, nexibus retineri posset mortalibus, cum cotidie in scripturis sacris nobiscum perlegant quod nec uita nec saeua pericula nec ipsa etiam mors sanctos a caritate Domini nostri Iesu Xpi auellere umquam praeualeant. (Rom 8,35f) | Og der er også mange, som i begyndelsen sammen med os i en sund mening prædikede martyrernes sejr, opfordrede til udholdenhed, roste sejrstegnet, som nu vender sig imod kampen, både af præsterne og at lægfolket, har skiftet mening, ser anderledes på sagen, i det skjulte dømmer dem, som de hidtil har forsikret var lykkelige, der er mange, som i stedet for selv at være hellige og ikke ville lide med de svagere hellere affinder sig med den ro og fred, de har, den fred, som de troede at kunne købe med det himmelske blod, det vil de hellere end de vil stå fast på deres råd til den kirke, der vakler blandt de troløses skydeskive, de tager en lille sentens om uforanderlighed fra loven i deres mund og støtter sig til sprogets foranderlighed som var det noget urokkeligt, men overvejer ikke, at ingen bør opføres på listen over den store krigstjeneste og himmelske hærafdeling, hvis ikke kaldets time står for døren, og at ingen kan holde de dødeliges sammenknytning tilbage, når de daglig i de hellige skrifter sammen med os læser, at hverken liv eller rasende farer eller ikke døden selv nogensinde kan sejre, så det borttager de hellige fra vor Herres Jesu Kristi kærlighed. |
| 93 2. Illi autem qui ab initio actus non destiterunt infamare sanctorum foedaque susurratione eorum conati sunt intentionem euertere, bellum quod militibus gloriosis nequiuerunt inferre in nos crudeliter uertunt, nosque auctores huius rei existere asserentes nostro instinctu (435) illa omnia perpetrata fuisse accusant, adeo ut quidam illius temporis publicae rei exceptor praepotens uitiis et diuitiis, solo Xpianismi nomine denotatus, operibus autem Deo et angelis eius ignotus, a principio certaminibus beatorum infensus, detractor, derogator et infamator eorum, iniquus, tumidus, elatus, superbus et improbus, quodam die praesenti concilio episcoporum multas aduersum me linguam commouens exaggerauerit contumelias; anathematizare sanctos decernit talia meditantes, maledicere imperat, persequi stylo iubet electos, uerens infelicissimus omnium ne iacturam honoris patiatur, qui non solum nullam reuerentiam sanctis exhibere studuit, uerum etiam praedicare sinistrum esse quod agunt in populis praecepit. | 2. Men der var også dem, der fra begyndelsen ikke afstod fra at nedgøre de helliges handling og søgte med deres fæle hviskekampagne at fordreje hensigten; den krig, som de ikke kunne vende imod de ærværdige soldater, vendte de på grusom vis mod os, og forsikrede, at det var os, der var ophavsmand til denne begivenhed, og anklagede os for, at alt dette var sket ved vores tilskiyndelse, og det i den grad, at en vis offentlig embedsmand, som var fuld af last og rigdom og vel af navn var kristen, men var ligeglad med Gud og hans engle, fra første færd var en fjende af de saliges strid, idet han bespottede dem, fornægtede dem og nedgjorde dem, uretfærdigt, opblæst, stolt, hovmodigt og uredeligt; på den dag, biskoppernes koncil var forsamlet fremførte han mange beskyldninger imod mig med sin rappe tunge; han bestemte, at de helgener, der overvejede den slags ting, skulle lyses i band, han afgjorde, at de skulle forbandes, han befalede, at de udvalgte skulle forfølges med pennen; selv var han den ulykkeligste af alle, og han frygtede, at han ville komme til at lide mangel på ære; ikke alene stræbte han efter, at der ikke skulle vises de hellige nogen ærbødighed, men han erklærede også, at det, de prædikede for folket, var forkert. |
| 94 3. Et quamquam metu compulsi seu metropolitanorum iudicio, qui ob eandem causam tunc e diuersis prouinciis a rege fuerunt adunati, aliquid commentaremur quod ipsius tyranni ac populorum serperet aures (n94), inhibitum esse martyrium nec licere cuiquam deinceps ad palaestram professionis discurrere praemisso pontificali decreto ipsae litterae nuntiarunt; eademque scheda minime decedentium agonem impugnans quod futures laudabiliter extolleret milites percipitur, uerumtamen allegorice edita nisi a prudentibus aduerti non poterat. Non tamen inculpabile illud fuisse putamus simulationis consultum, quod aliud gestans et aliud sonans quasi a discursu martyriali plebem compescere uidebatur; quin immo nisi legitima satisfactione saltem pro plebe nullatenus remittendum ese [esse] confitemur. | 3. Og skønt de var drevet af frygt og af ærkebiskoppernes dom, de bisper, som af samme grund var kaldt sammen fra de forskellige provinser af kongen, skulle vi kunne sige noget, som kunne nå tyrannens og folkets ører, nemlig, at martyrium er forbudt og at det ikke er tilladt for enhver herefter at bevæge sig hen til bekendelsens øvelsesplads; sådan bekendtgjorde de i selve det biskoppelige dekrets bogstaver; men den samme skrivelse angreb i kun ringe grad deres kamp, som gik ned, fordi den hævede de fremtidige [martyrer] som rosværdige eksempler, og opfattede dem som soldater, blot var det formuleret i et allegorisk sprog, så kun de opmærksomme kunne blive klar over det. Men vi mener ikke, at det var uden brøde at tilråde en sådan "laden-som-om", så man siger ét, men mener noget andet, og så ud, som om den tvang folket til at bevæge sig til martyriet; ja, mere endnu, medmindre der er nogen lovlig satisfaktion, i hvert fald for folket, bekender vi, at den på ingen måde skal tilgives. |
| 95 Caput XVI
Abdarragman rex subito moritur; filius eius Mahomat in regno succedit 1. Denique cum ex omni parte Xpianis immineret interitus ardensque immani furore comminatio principis multos electorum errare compelleret, plerique nobis illam exprobrationem Israeliticam, cum se grauius opprimi cernerent, inferebant dicentes: 'Uideat Dominus et iudicet quoniam foetere fecistis sudorem nostrum coram hoc tyranno et seruis (436) eius et praebuistis eis gladium ut occiderent nos'. |
Kapitel 16.
Kongen Abdarragman dør pludselig; hans søn Muhammed efterfølger ham på tronen. 1. |
| 96 Crescente etenim numero martyrum crescebat in maius iracundia principis augebaturque fidelibus conturbatio, ut paene casus nostri olim Pharaoniticis contra Israel persecutionibus computarentur. Quia sicut ob interuentum Moysis ad Pharaonem pro populo Dei acrius Aegyptii desaeuiunt et operum grauissimorum importabili calamitate subditos opprimunt, ita quoque et nos ex eo quod sancti ad proelium descenderunt ut loquerentur ex nomine Domini nostri Iesu Xpi coram rege et profiterentur consulibus et iudicibus euangelicam ueritatem proderentque falsitatem uatis iniqui, solito asperius euertimur et funditus a ministris daemoniorum perdendi insequimur. | For samtidig med, at martyrernes antal forøgedes, forøgedes også fyrstens vrede og de troendes trængsler, så man næsten kunne sammenligne vor situation med Faraos forfølgelser imod israelitterne i gamle dage. For ligesom ægypterne på grund af Moses' intervention rasede hæftigere overfor Farao for Guds folk og påførte de undertrykte endnu alvorligere gerninger og ubærlige besværligheder, således blev også vi fordrevet mere råt end vi plejer det, og i bund og grund angrebet af dæmonernes hjælpere, for at vi skulle gå til grunde, fordi de hellige gik ned til fægtningen, så de i vor Herres Jesu Kristi navn talte overfor kongen og bekendte for konsuler og dommere den evangeliske sandhed og fremdrog den uretfærdige spåmands falskhed. |
| 97 2. Cumque tanta coarctati angustia crebrius gemeremus et latentibus et uagantibus nostris denuo pontifex horribili carcerum specui traderetur nullusque nobilium laicorum ingredi fores auderet, futurum in perendie ergastulum metuentes, coepit rex alta aedium petere scanditque sublime solarium oppida lustraturus, confestimque e regione pendentia stipitibus sanctorum corpora intuetur. Continuo suppositis ignibus cremari ea praecepit, quorum cineres Deo fautore per loca sancta repositi sunt. Et o admiranda potentia Saluatoris et stupenda uirtus Domini nostri Iesu Xpi, qui semper quaesitus in tribulatione assistit, pulsatus aperit, inuocatus exaudit! | 2. Og da vi sukkede under disse mange stadig hyppigere trængsler og biskoppen påny blev skjult for os og ført bort fra os til fængslernes forfærdelige grotte, og ingen af de læge adelsfolk vovede at gå frem, fordi de frygtede, at de i overmorgen ville komme i fængsel, tog kongen sig for at gå op i tårnet og derfra så han den solbeskinnede smukke by ligge udstrakt, og han fik med det samme øje på de hellige kroppe, der hang på galgen i egnen overfor. Straks befalede han, at de skulle lægges på bålet og brændes, men deres aske blev ved Guds gunst ført hen til hellige steder. Og hvor forunderlig er ikke Frelserens magt og hvor overraskende er ikke vor herre Jesu Kristii kraft, han, som altid står os bi i trængsler, når vi beder ham, han som lukker op for den, der banker, hører den, der påkalder ham! |
| 98 Nam os illud, quod sanctos Dei comburi praecepit, repente eadem hora diuinitus obstruitur, lingua uero angelo percutiente repressa suo haerens palato ultra fari non potuit. Sicque portantium manibus in stratum reductus, quadam noctis ipsius hora spiritum reddens, priusquam rogus sanctorum cadauerum extingueretur, idem uita exemptus aeterno clibano deputatus est, relinquens successorem imperii Mahomad primogenitum, hostem ecclesiae Dei et Xpianorum maliuolum persecutorem, qui ingenito quodam odio saepius quaestionem aduersus fideles proponens non illo inferior esse meritis apparuit, cuius nomine insignitus ostenditur. | For den mund, der påbød at opbrænde Guds hellige, blev pludselig i den samme time på guddommelig vis tilintetgjort, men med tungen gennemboret af en engel kunne den liggende i sit palads ikke siget noget mere. Og således blev han båret på hænder på et tæppe, og opgav sin ånd i den selvsamme nattetime, førend bålet med de helliges lig var gået ud, idet han gav det samme liv fra sig til den evige hvile (?), og han efterlod sig som efterfølger på tronen, sin førstefødte, Muhammed, en fjende af Guds kirke og én, der ønskede ondt mod de Kristus og forfulgte dem; han stillede ofte spørgsmål imod de troende ud af et medfødt had til dem, |
| 99 Nam ipso die, quo sceptrum regni adeptus est, Xpianos abdicari palatio iussit, dignitate priuauit, honore destituit, multa postmodum in nos mala irrogari disponens, si regni felicitate et prosperis potiretur euentibus. Nos autem instanti fine opusculi spem nostrae incolumitatis in Domino collocantes non timemus quid nobis faciat homo, credentes nos ubique aduocati nostri Domini lesu Xpi interpellatione saluari, qui dicit: 'Ecce ego 25 uobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi'. Amen. (437) | |
| 100 Obsecratio ad Xpm eiusdem Eulogii in complementum libelli siue pro omni lapsu qui in hoc opere commissus est. | |
| 101 Ecce, Domine Deus meus, alpha et omega, principium et finis, uerus Emmanuel noster, initium uitae meae, plenitudo animae meae, perfectio salutis meae, zelo tuo accensus, amore sanctorum tuorum compulsus, fratrum caritate coactus, paruipendentium nutationi compassus, odio inimicorum tuorum commotus, tantillus scientia, ingenio parcus, exilis intellectu, spectamine bonitatis ac misericordiae tuae magnanimus, fretus pietate, dementia roboratus aggressum opus te adiuuante perfeci atque conclusi sicut potui, non sicut debui, immo sicut tu mihi posse dedisti. | |
| 102 Aperui os meum, Domine, et locutus sum quia tu iussisti; et quantum uoluisti implesti atque ad enarrandum iustorum tuorum actus iustissimos cor iniquitate deiectum coegisti. Armasti ad praeconandum laudes tuas impeditam sceleribus linguam et os meum, quod sera uitiorum diu obstruxerat, subito quadam praeditum agonia ad tua elucubranda fidelia testamenta reserasti. | |
| 103 Uerebar, Domine Deus meus, opera mea et sollicitus de proprio manens facinore, licet emendationis differrem remedium, meditabar tamen de iniquitatibus meis penes memet ipsum probatum saepius testimonium, perpendebam iudicium, debitum mei reatus cogitabam uindicium, et cum apud te notitiam facti sui mens consternata deliquiis manere cognosceret, uix caelum audebat intendere. Tu uero linguam meam quasi ministeriis tuis aptam ad sacramenta caelestia ordinanda dignaris impellere. | |
| 104 Nam quod exiguis meis meritis materiam
tanti meriti construere intentaui et quod immundus munda disserui et quod
sordidus sancta sanctorum disposui, non superbiae tumore subnixus, sed
humilis et abiectus gratia acquirendorum praemiorum et patrocinio potiendi
sanctorum hoc egi, uel certe ut penes te ingratus non essem talenti collati
aut etiam ne res caelo dignae nullo adstipulante obliuioni traderentur
perenni.
Tu, Domine Deus, scisti affectum meum, penetrasti intentionem, uotum intellexisti et causam talia commentandi non ignorasti. Tu paruulo instinctum dedisti, miserrimum adiuuisti conatum, erexisti ad grandia imbecillem et inualidum animosum fecisti. |
|
| 105 Neque enim, Domine Deus meus, ad tanta me praeelectum fieri opinatus sum, ut ego tandem essem elucubrator gestorum sanctorum, qui eram grauium operator peccaminum. Numquid si ego mentior, tu testis non es? Si falsum adstruo, nonne uides? Si aliter quam fuit affirmo, tu poteris ignorare? Si non profero ueritatem, non latere te potest, qui omnia nosti? Certe tu cuncta consideras, penetras uniuersa, secretum intelligis, uides profundum omneque (438) tibi patet arcanum et totum in praesenti tibi manens praeteritum et futurum in tuo cuncta uolumine adscribentur; et quod inspiratione tua mens prouocata ruminauit et quod praedita caelestium gratiarum uirtute elicuit et quod uanae laudis stimulata compunctionibus affectauit et quod ibidem lapsu linguae nolens incurrit, apud te reposita manent uniuersaque tuis examinationum libris exarata sunt. | |
| 106 Hinc ad te, Domine Deus meus, uario corruptus facinore rediens, multiplicus scelere, iniquitate praelargus, quaeso, peto, imploro ut de illa ineffabilium clementiarum sede beata obsecrantem intendas, adspicias consternatum, adsis roganti, ut prius abdita cordis mei emundans liberum in confitendo te semper statuas, purgesque deinde satum opusculi huius, si quid zizaniae praui sensus subtilis circumuentio temptatoris in ea me non uolente adspersit, si quid loliorum deuiae prosecutionis ignorante me seminauit. | |
| 107 Quidquid ibidem erroris casu respirat, quidquid resonat impolitum, quidquid a te alienum est, quidquid a te procul est, omne quod te ignorat, cuncta quae tibi obstant tuamque uoluntatem refellunt et nesciunt pietatem, tu cuncta, omnipotens Deus meus, erudera, ablue uniuersa totaque purificando sanctifica, ut tam sit Domino Deo meo hoc opus acceptum quam sanctis angelis tuis gratiosissimum; impetret mihi gratiam tuam, sanctorum hauriat benedictionem, obtineat pacem ecclesiarum; deferat tibi articulum temporis huius, recenseat coram te populi tui calamitates teque super latibulum meum, quo ista dicto, respectu miserandi conuertens diluat omne facinus, ad quod me temptatoris uersutia ritu priori cedente fragilitate illexit. | |
| 108 Sit custos coronae meae, sit tutor uitae meae, sit mei prouector ad praemia sempiterna, ut idem per te sanctificatus Memoriale sanctorum dicatur et me inter memorias electorum tuorum sua conscribas obsecratione, per te Dominum nostrum, qui cum Patre et Spiritu Sancto unus, sempiternus et immortalis es Deus in saecula saeculoram. Amen. | |
| Videre til liber tertius. | |
Noter:
n75 'Locus hic in ueteri codice fuit mutilus et linea integra cum dimidia uacua relicta, ut si quando posset suppleri' Morales.
n90: Der mangler et led. I Vulgata står der Rom 8,30: ... quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit. ... dem, som han har kaldet, har han også retfærdiggjort, dem, som han har retfærdiggjort, dem har han også herliggjort.
n94. 'Multo quidem erant omnia in exemplari obscuriora et quae multocum labore, adhibito etiam sapientissimorum hominum iudicio et lima fuerunt dilucidiora aliquanto, una aut altera uoce tantummodo adiecta, reddenda' Morales