Indhold: Se guwe01.
Tilbage til oversigten!
31 Derohalben es auch wohl gut wäre, dass wenig heiliger Tage wären; sintemal ihre Werke zu unsern Zeiten das mehrere Theil ärger sind denn der Werkeltage, mit müssig gehen, fressen und saufen, spielen und andern bösen Thaten. Ueber das die Mess und Predigt ohne alle Besserung gehöret werden, das Gebet ohne Glauben gesprochen. | Derfor ville det vel også være godt, at der var færre helligdage, fordi folks gerninger i vore dage for størstedelens vedkommende er værre end på hverdagene, de laver ingenting, æder og drikke, spiller og gør andre onde gerninger. Desuden høres messen og prædikenen uden nogen opbyggelse, bønnen fremsiges uden tro. |
32 Es gehet fast also zu, dass man meinet, es sey gnug geschehen, wenn wir die Mess mit den Augen gesehen, die Predigt mit den Ohren gehöret, das Gebet mit dem Munde gesprochen haben, und gehen so äusserlich obenhin, denken nicht, dass wir etwas aus der Messe ins Herz empfahen, etwas aus der Predigt lernen und behalten, etwas mit dem Gebet suchen, begehren und gewarten. Wiewohl hier die grösste Schuld ist der Bischöfe und Priester, oder derer, denen die Predigt befohlen ist, dass sie das Evangelium nicht predigen, und die Leute nicht lehren, wie sie Mess sehen, Predigt hören, und beten sollen. Darum wollen wir dieselbigen drei Werke kürzlich auslegen. | Det går næsten sådan til, at man mener, der er gjort nok, når man ser messen med øjnene, hører prædikenen med ørerne, udsiger bønnen med munden, og så foregår det så ydre og overfladisk, at man ikke tænker på, at vi skulle modtage noget fra messen i hjertet, at vi skulle lære og huske noget fra prædikenen, at vi skulle søge, begære og forvente noget med bønnen. Ganske vist falder her den største skyld på biskopperne og præsterne eller på dem, der skal holde prædikenen, at de ikke prædiker evangeliet og ikke lærer menneskene, hvordan de skal overvære messe, høre prædiken og bede. Derfor vil vi kort forklare disse tre gerninger. |
33 Zum andern, in der Mess ist noth, dass wir auch mit dem Herzen dabei seyn. Dann sind wir aber dabei, wenn wir den Glauben im Herzen üben. Hie müssen wir die Worte Christi erzählen, da er die Mess eingesetzt und spricht Matth. 26, 26. 27. 28. Luc. 22, 19. 20: "Nehmet hin und esset, das ist mein Leichnam, der für euch gegeben wird. Desselben gleichen über den Kelch: Nehmet hin und trinket alles daraus; das ist ein neues, ewiges Testament in meinem Blut, das für euch und für viel vergossen wird, zu Vergebung der Sünden. Das sollt ihr thun, so oft ihr's thut, zu meinem Gedächtniss." | For det andet. I messen er det nødvendigt, at vi også er tilstede med hjertet. Men da er vi tilstede, når vi øver troen i hjertet. Her må vi anføre Kristi ord, da han indstiftede messen; da sagde han (Matt 26,26-28; Luk 22,19f): "Tag dette og spis det, det er mit legeme, der gives for jer. Ligeledes sagde han over kalken: Tag dette og drik alle deraf; det er et nyt, evigt testamente i mit blod, der udgydes for jer og for mange, til syndernes forladelse. Det skal I gøre, så ofte som I gør det, til min ihukommelse". |
34 In diesen Worten hat Christus ihm ein Begängniss oder Jahrtag gemachet, täglich ihm nach zu halten in aller Christenheit; und hat ein herrlich, reich, gross Testament dazu gemachet, darinnen bescheiden und verordnet, nicht Zins, Geld oder zeitlich Gut, sondern Vergebung aller Sünden, Gnade und Barmherzigkeit zum ewigen Leben; dass alle, die zu diesem Begängniss kommen, sollen haben dasselbige Testament. (E231) Und ist darauf gestorben; damit solch Testament beständig und unwiderruflich worden ist. Dess zum Zeichen und Urkund, an Statt Briefes und Siegel, hat er seinen eigenen Leichnam und Blut hie gelassen, unter dem Brod und Wein. | Med disse ord har Kristus indstiftet sig en mindefest eller mindedag, som dagligt skal fejres for ham i hele kristenheden; og han har knyttet et herligt, rigt, stort testamente dertil, hvori der tildeles og forordnes, ikke rente, penge eller timeligt gods, men tilgivelse af alle synder, nåde og barmhjertig til evigt liv, så at alle de, der kommer til denne mindefest, skal have dette testamente. Og det er han død på, hvorved dette testamente er blevet bestandigt og uigenkaldeligt. Og til tegn og bekræftelse på det har han i stedet for brev og segl her efterladt os sit eget legeme og blod, under brødet og vinen. |
35 Hier ist nun noth, dass der Mensch das erste Werk dieses Gebots recht wohl übe, dass er nur nicht daran zweifele, es sey also, und lasse ihm das Testament gewiss seyn, auf dass er nicht Christum zu einem Lügner mache. Denn was ist's anders, so du bei der Messe stehest, und nicht gedenkest oder glaubest, dass dir allda Christus durch sein Testament bescheiden und gegeben habe Vergebung aller Sünden, denn als sprächest du: Ich weiss nicht oder glaube es nicht, dass wahr sey, dass mir meiner Sünden Vergebung hier beschieden und gegeben ist? | Her er det nu nødvendigt, at mennesket øver dette buds første gerning ganske grundigt, så han ikke tvivler på, at det forholder sig sådan, og lader testamentet være sikkert i hans øjne, så han ikke gør Kristus til en løgner. For hvis du står ved messen og ikke tænker eller tro på, at Kristus dèr gennem sit testamente har beskåret og givet dig forladelse for alle dine synder, hvad er det så andet end om du sagde: Jeg véd det ikke eller tror ikke, at det er sandt, at der her tildeles og gives mig forladelse for mine synder? |
36 O wie viel sind jetzt Messen in der Welt? wie wenig aber, die sie mit solchem Glauben und Brauch hören? Dadurch Gott gar schwerlich erzürnet wird. Derohalben soll und kann auch niemand fruchtbarlich bei der Messe seyn, er sey denn in Betrübniss und Begierden göttlicher Gnaden, und seiner Sünden gerne los wäre; oder, so er je in bösem Vorsatz ist, dass er doch unter der Mess sich wandele, und Verlangen gewinne dieses Testaments. Darum liess man vorzeiten keinen öffentlichen Sünder bei der Messe seyn. | O hvor mange messer er der ikke nuomstunder i verden? Men hvor få hører dem med den tro og gør brug af dem på den måde? Derover bliver Gud ganske alvorligt vred. Derfor skal og kan ingen deltage i messen på frugtbar måde, hvis han ikke er bedrøvet og begærer den guddommelige nåde og gerne vil befries fra sine synder; eller hvis han er der med et ondt forsæt, at han dog under messen ændrer sig og vinder det at kunne længes efter dette testamente. Derfor lod man i gamle dage ingen offentlig synder være med ved messen. |
37 Wenn nun dieser Glaube recht gehet, so muss das Herz von dem Testamente fröhlich werden, und in Gottes Liebe erwarmen und zerschmelzen. Da folget denn Lob und Dank mit süssem Herzen. Davon heisst die Mess auf Griechisch Eucharistia, das ist, Danksagung, dass wir Gott loben und danken für solch tröstlich, reich, selig Testament; gleichwie der danket, lobet und fröhlich ist, dem ein guter Freund tausend oder mehr Gülden beschieden hat. | Når nu denne tro ret vokser frem, så må hjertet blive glad ved testamentet, varme sig og smelte i Guds kærlighed. Derpå følger da lov og tak med et sødt hjerte. Derfor kaldes messen på græsk eukaristia, det vil sige taksigelse, for vi lover og takker Gud for et sådant trøsterigt, rigt og saligt testamente; ganske som det menneske takker, priser og er glad, som får tusind gylden eller mere af en god ven. |
38 Wiewohl es Christo vielmal gehet, gleichwie denen, die mit ihrem Testament etliche reich machen, die ihr nimmer gedenken, noch Lob, noch Dank sagen: also gehen jetzt unsere Messen, dass sie nur gehalten werden, wissen nicht, wozu oder warum sie dienen: darum wir auch weder danken noch lieben, noch loben, bleiben dürre und hart dabei, lassen's bei unserm Gebetlein bleiben. Davon ein andermal mehr. (E232) | Dog går det ofte Kristus ligesom dem, der med deres testamente gør nogle rige, de tænker aldrig på dem, priser eller takker ikke; sådan går det nu med vore messer: de afholdes kun, de véd ikke, hvad de gør godt for. Derfor går det også sådan, at vi hverken takker eller elsker eller priser, men forbliver tørre og hårde ved messen, lader det blive ved vore stakkels bønner. Derom mere en anden gang. |
39 Zum dritten, sollte nun die Predigt nicht anders seyn, denn die Verkündigung dieses Testaments. Aber wer kann's hören, wenn's niemand prediget? Röm. 10, v. 4. und 15. Nun wissen's die selbst nicht, die es predigen sollen. Darum, so gehen die Predigten spazieren in andere untüchtige Fabeln, und wird also Christus vergessen: geschiehet uns gleich wie dem in 2. Kön. 7, v. 19. 20. dass wir unser Gut sehen und nicht geniessen. Davon auch Pred. 6,2. saget: "Das ist ein gross Uebel, wo Gott einem Reichthum giebet, und lässet ihn desselbigen nimmer geniessen." | For det tredie. Nu skulle prædikenen ikke være andet end forkyndelsen af dette testamente. Men hvem kan høre, når ingen prædiker (Rom 10,4 og 15). Nu véd selv de, der skal prædike det, det ikke. Derfor går prædikerne på udflugt i andre, uduelige fabler og Kristus bliver således glemt. Der sker det samme for os, som der skete med manden i 2 Kong 7,19f, at vi ser vort gode, men ikke kommer til at nyde det. Derom siger også Præd 6,2: "Det er et stort onde, hvis Gud giver én rigdom, og aldrig lader ham nyde den". |
40 Also sehen wir der Messen unzählig viel, und wissen nicht, ob es ein Testament, diess oder das sey, gerade als wäre es sonst ein gemein, gut Werk für sich selbst. O Gott, wie sind wir so gar verblendet! Wo aber solches recht wird geprediget, da ist noth, dass man dasselbe mit Fleiss höre, fasse, behalte, oft daran gedenke, und also den Glauben stärke wider alle Anfechtung der Sünde, sie seyn vergangen, gegenwärtig oder zukünftig. | Således overværer vi utallige messer, men vi véd ikke, om det er et testamente eller hvad det er, ganske som var det en almindelig, god gerning i sig selv. O Gud, hvor er vi dog helt forblændede! Men hvor dette bliver prædiket ret, dèr er det nødvendigt, at man hører det flittigt, fatter det, tager det til sig, ofte tænker derpå og således styrker troen mod alle syndens anfægtelser, hvad enten det er fortidens, nutidens eller fremtidens. |
41 Siehe, das ist die einige Cermonie oder Uebung, die Christus eingesetzet hat, darinnen sich seine Christen sammlen, üben und einträchtiglich halten sollen, welche er doch nicht, wie andere Cermonien, hat lassen ein bloss Werk seyn, sondern einen reichen, überschwenglichen Schatz darein geleget, allen denen zu reichen und zu eignen, die daran glauben. | Se, det er den eneste ceremoni eller øvelse, som Kristus har indstiftet, hvorved hans kristne skal forsamle sig, øve sig og i enighed holde fast ved. Men denne har han dog ikke som andre ceremonier ladet være en ren og skær gerning, men en rig, overordentlig skat er lagt ned deri, som skal rækkes alle dem, der tror derpå, så de tilegner sig den. |
42 Diese Predigt soll dazu reizen, den Sündern ihre Sünde leid zu machen, und des Schatzes Begierde anzünden. Darum muss es eine schwere Sünde seyn, die das Evangelium nicht hören, und solchen Schatz und reiches Mahl, dazu sie geladen werden, verachten, Matth. 22,5. Luc. 14, 18. Viel grösser aber Sünde, nicht predigen das Evangelium, und so viel Volks, die das gerne höreten, verderben lassen; so doch Christus so strenge geboten hat, das Evangelium und diess Testament zu predigen, dass er auch die Mess nicht will gehalten haben, es sey denn, dass das Evangelium geprediget werde, wie er saget: Als oft ihr das thut, so gedenket mein dabei, das ist, wie St. Paulus 1. Cor. 11, v. 24. 25. saget: "Ihr sollt predigen von seinem Tode." | Denne prædiken skal opægge til, at synderne bliver lede ved deres synd og tilskyndes til at begære skatten. Derfor må det være en tung synd, hvis man ikke hører evangeliet og foragter en sådan skat og et sådant rigt måltid, som man indbydes til, Matt. 22,5. Luk 14,18. Men det er en meget større synd, hvis man ikke prædiker evangeliet og lader så mange mennesker, der gerne ville høre det, gå fortabt. Når dog Kristus strengt har påbudt os at prædike evangeliet og dette testamente, så han slet ikke vil have, at der holdes messe uden at evangeliet prædikes, sådan som han siger: Så ofte I gør det, så gør det til min ihukommelse, det betyder, som Skt. Paulus siger 1 Kor 11,24f: "I skal prædike om hans død". (1kor#11,24) |
43 Derohalben es erschrecklich und greulich ist zu unsern Zeiten, (E233) Bischof, Pfarrher und Prediger seyn. Denn niemand kennt mehr diess Testament, schweige, dass sie es predigen sollten, welches doch ist ihre höchste und einige Pflicht und Schuld. Wie schwerlich werden sie Rechenschaft geben für so viel Seelen, die solches Predigens Gebrechen halben verderben müssen? | Derfor er det også skrækkeligt og grueligt at være biskop, præst eller prædikant i vore dage. For ingen kender mere, endsige forkynder mere dette testamente, skønt det dog er deres højeste og eneste pligt og ansvar. Hvor vanskeligt vil det ikke være for dem at aflægge regnskab for så mange sjæle, som har måttet gå fortabt på grund af den sådan mangel ved prædikenen? |
44 Zum vierten, soll man beten, nicht wie Gewohnheit ist, viel Blätter oder Körnlein zählen; sondern etliche anliegende Noth vornehmen, dieselbigen mit ganzem Ernst begehren, und darinnen den Glauben und Zuversicht zu Gott also üben, dass wir nicht daran zweifeln, wir werden erhöret. Also lehret St. Bernhard seine Brüder, und saget: Lieben Brüder, ihr sollet euer Gebet je nicht verachten, als sey es umsonst: denn ich sage euch fürwahr, dass, ehe ihr die Worte vorbringet, so ist das Gebet schon angeschrieben im Himmel, und sollet dereins euch gewiss versehen zu Gott, dass euer Gebet wird erfüllet werden; oder so es nicht erfüllet werde, dass euch nicht gut und nütz gewesen wäre zu erfüllen. | For det fjerde. Man skal bede, ikke som det er sædvane, ved at vende mange blade i bønnebogen eller tælle perler på rosenkransen, men man skal fremføre én eller anden nød, man er i, og ønske den med fuld alvor, og deri øve sin tro og tillid til Gud på den måde, at vi ikke tvivler på, at vi bliver hørt. Sådan lærer Skt. Bernhard sine brødre og siger: Kære brødre, I skal ikke foragte jeres bøn, som var den til ingen nytte. For jeg siger jer, hvad sandt er, at før I har sagt ordene, er bønnen allerede opskrevet i himlen, og I skal sikkert forvente af Gud den ene ting, at jeres bøn vil blive opfyldt; og hvis den ikke bliver opfyldt, [så skal I vide], at det ikke ville være til gode og gavn for jer, hvis den blev opfyldt. |
45 Also ist das Gebet eine sonderliche Uebung des Glaubens, der da gewisslich das Gebet so angenehm machet, dass es entweder gewisslich erfüllet wird, oder ein Bessers, denn wir bitten, dafür gegeben wird. Also spricht St. Jacob 1,6: "Wer da Gott bittet, der soll nicht zweifeln im Glauben. Denn so er zweifelt, so nehme ihm derselbige Mensch nicht vor, dass er etwas verlange von Gott." Das ist je ein klarer Spruch, der stracks zu und ab saget: Wer nicht trauet, der erlanget nichts, noch das, das er bittet, noch ein Bessers. | Således er bønnen en særlig øvelse for troen, og det gør sikker bønnen så velbehagelig [for Gud], at den enten med sikkerhed bliver opfyldt, eller der i stedet gives os noget, der er bedre end det, vi beder om. Sådan siger Skt. Jakob 1,6 .7.: "Den, der beder til Gud, han skal ikke tvivl i sin tro. ... For hvis han tvivler, så skal det menneske ikke bilde sig ind, at han opnår noget af Gud". Det er jo klar tale, der ligeud giver tilsagn og afslag og siger: den, der ikke tror, han får intet, hverken det, han beder om, eller noget, der er bedre. |
46 Solchen Glauben auch zu erwecken, hat Christus Marci 11,24. selbst gesaget: "Ich sage euch, alles, das ihr bittet, glaubet nur, dass ihr es empfahen werdet, so geschieht es gewiss." Und Luc. 11,9. 13: "Bittet, so wird euch gegeben, suchet, so werdet ihr finden, klopfet an, so wird euch aufgethan. Denn wer da bittet, der empfähet, wer da suchet, der findet, wer da anklopfet, dem wird aufgethan. Welcher Vater unter euch giebet seinem Sohn einen Stein, so er ihn bittet ums Brod? oder eine Schlange, so er bittet um einen Fisch? oder einen Scorpion, so er (E234) bittet um ein Ei? So ihr aber wisset, wie ihr euren Kindern sollt gute Gaben geben, und ihr selbst nicht gut seyd von Natur; wie viel mehr wird euer himmlischer Vater geben einen guten Geist allen, die ihn bitten." | Det er også for at opvække denne tro, at Kristus selv i Mark 11,24 har sagt: "Jeg siger jer, alt, hvad I beder om, tro kun, at I vil få det, så sker det med sikkerhed". Og i Luk 11,9-13 siger han: "Bed, skal skal I få, søg, så skal I finde, bank, så bliver der lukket op for jer. For den, der beder, han får, den, der søger, han finder, den, der banker på, for ham vil der blive lukket op. Hvilken far blandt jer vil give sin søn en sten, når han beder ham om brød, eller en slange, når han beder om en fisk, eller en skorpion, når han beder om et æg? Når da I, der ikke er gode af naturen, véd, hvordan I skal give jeres børn gode gaver, hvor meget mere vil så ikke jeres himmelske far give alle dem, der beder ham, en god ånd!" |
47 Zum fünften: Wer ist so hart und steinern, den solche mächtige Worte nicht sollen bewegen, mit aller Zuversicht, fröhlich und gerne zu beten? Aber wie viel Gebete müsste man auch reformiren, wo man diesen Worten nach recht beten sollte? Es sind jetzt wohl alle Kirchen und Klöster voll Beten's und Singen's; wie gehet es aber zu, dass wenig Besserung und Nutz davon kommt, und täglich ärger wird? Es ist keine andere Ursach, denn die St. Jacobus anzeiget, und saget c. 4,3: "Ihr bittet viel, und euch wird nichts, darum, dass ihr nicht recht bittet." | For det femte: Hvem er så stenhård, at sådanne mægtige ord ikke skulle bevæge ham til at bede med al tillid, glad og gerne? Men hvor mange bønner ville man ikke skulle reformere, hvis han skulle bede ret efter disse ord? Alle kirker og klostre er jo nuomstunder fulde af bønner og sange, hvordan går det så til, at der kommer så lidt opbyggelse og nytte ud af det, og det dagligt bliver værre? Der er ingen anden årsag til det, end den Skt. Jakob henviser til, når han Jak 4,3 siger: "I beder meget, og I får ikke noget, af den grund, at I ikke beder ret". |
48 Denn wo dieser Glaube und Zuversicht im Gebet nicht ist, da ist das Gebet todt und nichts mehr, denn eine schwere Mühe und Arbeit, für welche, so etwas gegeben wird, ist's doch nichts anders, denn zeitlicher Nutz, ohn alle Güter und Hülfe der Seelen, ja zu grossem Schaden und Verblendung der Seelen, darinnen sie hingehen, und plappern viel mit dem Munde, ungeacht, ob sie es erlangen, oder begehren, oder trauen, und bleiben in solchem Unglauben verstocket, als in der ärgesten Gewohnheit, wider die Uebung des Glaubens, und Natur des Gebets. | For hvor denne tro og tillid ikke er tilstede i bønnen, dèr er bønnen død og er ikke andet end besværlig møje og arbejde, og for dem, som får noget ud af den, er det dog ikke andet end timelig nytte uden nogen goder og hjælp for sjælene, ja det er til stor skade og forblindelse for sjælene, når de går omkring og plaprer meget med munden lige meget, om de får det eller begærer det, eller tror, og de forbliver forstokket i denne vantro, som i den værste vane, i modsætning til at blive opbygget i troen, og i modsætning til det, der er bønnens natur. |
49 Daraus folget, dass ein rechter Beter nimmer daran zweifelt, sein Gebet sey gewisslich angenehm und erhöret, ob gleich auch nicht eben dasselbige ihm gegeben wird, das er bittet. Denn man soll Gott die Noth vorlegen im Gebet; doch nicht ihm eine Maass, Weise, Ziel oder Statt setzen; sondern ob er es besser oder anders wolle geben, denn wir gedenken, ihm heim geben: denn wir oft nicht wissen, was wir bitten, wie St. Paulus Röm. 8,26. und Gott höher wirket und giebet, denn wir begreifen, als er Ephes. 3,20. saget. Dass also kein Zweifel sey, des Gebets halben, es sey angenehm und erhöret, und doch Gott die Zeit, Statt, Maass und Ziel frei lasse, er werde es wohl machen, wie es seyn soll. (E235) | Deraf følger, at én, der beder ret, aldrig tvivler på, at hans bøn visselig er gudvelbehagelig og bliver hørt, også selv om det ikke lige er det, han beder om, der bliver ham givet. For man skal lægge sin nød frem for Gud i bønnen; dog skal man ikke sætte mål, måde, grænse eller sted op for ham; men man skal lade ham om det, hvis han vil give det bedre eller anderledes, end vi forestiller os det. For ofte véd vi ikke, hvad vi beder om, som Skt. Paulus i Rom 8,26, og Gud virker og giver mere, end vi begriber, som han siger Ef 3,20. Der kan altså ikke være tvivl om, at hvad bønnen angår er den gudvelbehagelig og bliver hørt, og dog må man lade det være op til Gud med tiden, stedet, mål og grænse; han skal nok finde ud af det, som det skal være. |
50 Das sind die rechten Anbeter, "die in dem Geiste und der Wahrheit anbeten," Joh. 4,23. Denn welche nicht glauben, dass sie erhöret werden, die sündigen auf die linke Seiten wider diess Gebot, und treten sehr davon mit dem Unglauben. Welche aber ihm ein Ziel setzen, die sündigen auf die rechte Seiten, und treten zu nahe hinzu mit Gottes Versuchung. So hat er es beides verboten, dass man nicht weiche von seinem Gebot, noch zu der linken, noch zu der rechten Hand, das ist, noch mit Unglauben, noch mit Versuchung, sondern mit einfältigem Glauben auf der richtigen Strasse bleiben, ihm vertrauen, und doch nicht Ziel setzen. | Det er dem, der beder ret, de, som "tilbeder i ånd og sandhed", Joh 4,23. For de, der ikke tror, at de bliver bønhørt, de synder til venstre side mod dette bud og træder langt bort fra det med deres manglende tro. Men de, der sætter en grænse for ham, de synder til højre sider og træder ham for nær, idet de frister Gud. Derfor har han forbudt begge dele, så man ikke skal vige fra hans bud, hverken til venstre eller til højre, det vil sige, hverken med manglende tro, eller med at friste ham, nej, man skal med en enfoldig tro blive på den rette vej, stole på ham og dog ikke sætte ham nogen grænse. |
51 Zum sechsten: Also sehen wir, dass diess Gebot, gleichwie das andere, nicht anders seyn soll, denn eine Uebung und Treiben des ersten Gebotes, das ist, des Glaubens, Treue, Zuversicht, Hoffnung und Liebe zu Gott, dass je das erste Gebot in allen Geboten der Hauptmann, und der Glaube der Hauptwerk und Leben aller anderer Werke sey, ohne welchen (wie gesaget), sie nicht gut mögen seyn. | For det sjette. således ser vi, at dette bud, ligesom de andre, ikke skal være andet, end en øvelse i og en stræben mod det første bud, det vil sige, mod troen, trofastheden, tilliden, håbet og kærligheden til Gud, sådan at på den måde det første bud kommer til at blive førstemanden i alle bud, og troen hovedværket og livet i alle andre gerninger, for uden den kan de som sagt ikke være gode. |
52 So du aber sagest: Wie, wenn ich nicht kan glauben, dass mein Gebet erhöret und angenehm sey? Antwort: Eben darum ist der Glaube, Beten und alle andere gute Werke geboten, dass du erkennen sollst, was du kannst, und nicht kannst. Und wo du findest, dass du nicht kannst also glauben und thun, dass du demüthig dich desselben vor Gott beklagest, und also mit einem schwachem Fünklein des Glaubens anhebest, denselben täglich mehr und mehr durch seine Uebung in allem Leben und Wirken zu stärken. | Men hvis du siger: Hvad nu, hvis jeg ikke kan tro, at min bøn bliver hørt og er gudvelbehagelig? så lyder mit svar: Netop derfor er troen, bønnen og alle andre gode gerninger noget, der er påbudt, så du kan erkende, hvad du kan og hvad du ikke kan. Og hvis du finder ud af, at du ikke kan tro og handle på den måde, at du så ydmygt klager derover overfor Gud og således med en svag lillebitte gnist af tro begynder med dagligt mere og mere at styrke den derved, at den øves på alle livsområder og i alle gerninger. |
53 Den Gebrechen des Glaubens (das ist, des ersten und höchsten Gebotes,) ist niemand auf Erden, der sein nicht ein gross Stücke habe. Denn auch die heiligen Apostel im Evangelio, und vornehmlich St. Petrus, waren schwach im Glauben, dass sie auch Christum baten, und sagten Luc. 17,5: "Herr, vermehre uns den Glauben," und er sie gar oft strafet, dass sie einen geringen Glauben hätten. Matth. 14, 30. 31. 32. | For hvad skrøbelighed i troen (det vil sige, i det første og højeste bud) angår, er der ikke noget menneske på jorden, som ikke har en god del deraf. For også de hellige apostle i evangeliet, og især Skt. Peter, var svage i troen, så de da også bad Kristus og sagde til ham (Luk 17,5): "Herre, giv os mere tro!" Og han bebrejdede dem jo også ofte, at de havde en ringe tro. (Matt 14,30-32). |
54 Darum sollst du nicht verzagen, nicht Hände und Füsse gehen lassen, ob du befindest, dass du nicht so (E236) stark glaubest in deinem Gebet oder andern Werken, als du wohl solltest und wolltest. Ja, du sollst Gott danken aus Herzensgrund, dass er dir deine Schwachheit also offenbaret, durch welche er dich täglich lehret und vermahnet, wie dir noth sey, dich zu üben und täglich stärken im Glauben. | Derfor skal du ikke blive forknyt, ikke lade hænderne synke, selv om du finder ud af, at du ikke tror så stærkt i din bøn eller dine andre gerninger, som du helst skulle og helst ville. Tværtimod skal du takke Gud af hjertet for, at han sådan åbenbarer din svaghed for dig, for derigennem lærer og formaner han dig hver dag om, hvor nødvendigt det er for dig, at du dagligt øver dig i og styrker dig i troen. |
55 Denn wie viel siehest du, die dahin gehen, beten, singen, lesen, wirken, und scheinen, wie sie grosse Heilige wären, die doch nimmermehr dahin kommen, dass sie erkennen, wie es um das Hauptwerk, den Glauben, bei ihnen gethan sey; damit sie verblendet sich und andere Leute verführen; meinen, sie seyn gar wohl daran; bauen also heimlich auf den Sand ihrer Werke, ohn allen Glauben, nicht auf Gottes Gnade und Zusagung durch einen festen, reinen Glauben. Darum haben wir, dieweil wir leben, es sey wie lange es wolle, alle Hände voll zu thun, dass wir dem ersten Gebot und dem Glauben, mit allen Werken und Leiden, Schüler bleiben, und nicht aufhören zu lernen. Niemand weiss, wie gross es ist, Gott allein trauen, denn wer es anfähet und mit Werken versuchet. | For hvor mange ser du ikke, som går rundt og beder, synger, læser, gør gode gerninger og giver det udseende af, at de er store helgener, skønt de dog aldrig når frem til at erkende, hvordan det hos dem er fat med den vigtigste gerning, med troen. Derved vildleder de i deres forblindelse sig selv og andre; de mener, de er ganske godt på vej; men bygger således uden de ser det på deres gerningers sand uden al tro, ikke på Guds nåde og tilsagn med en fast, ren tro. Derfor har vi, sålænge vi lever, hvor lang tid det end varer, hænderne fulde af det, vi skal gøre, så at vi altid forbliver elever, hvad angår det første bud og troen, med alle gerninger og lidelser, og aldrig ophører med at lære. Kun den, der begynder på det og forsøger med gerninger, véd, hvor stort det er at stole på Gud alene. |
56 Zum siebenten: Nun siehe abermal, wenn keine andern gute Werke geboten wären, wäre nicht das Beten allein gnugsam, das ganze Leben des Menschen im Glauben zu üben? Zu welchem Werke denn sonderlich verordnet sind geistliche Stände; wie denn vor Zeiten etliche Väter Tag und Nacht beteten. Ja, es ist freilich kein Christenmensch, der nicht ohne Unterlass zu beten Zeit habe. Ich meine aber das geistliche Beten, das ist, niemand wird mit seiner Arbeit, so er will, so hart beschweret, er kann in seinem Herzen daneben mit Gott reden, ihm vorlegen seine oder anderer Menschen Noth, Hülfe begehren, bitten, und in dem allen seinen Glauben üben und stärken. | For det syvende. Her kan du endnu en gang se det: Hvis der ikke var andre gerninger, der var påbudte, ville så ikke bønnen alene være tilstrækkeligt til at øve sig i troen et helt menneskes liv igennem? Til den gerning er den gejstlige stand i særlig grad indstiftet; sådan som i gamle dage nogle fædre bad dag og nat. Ja, der er rigtignok ikke nogen kristen, som ikke har tid til at bede uden ophør. Jeg tænker her på den åndelige bøn, det vil sige: ingen bliver så hårdt belastet af sit arbejde, at han ikke, hvis han vil, i sit hjerte ved siden af arbejdet, kan tale med Gud, forelægge ham sin egen eller andre menneskers nød, begære hjælp, bede og i alt dette øve og styrke sin tro. |
57 Das meinet der Herr Luc. 18,1. 1.Thess. 5,17. da er saget: "Man muss ohne Unterlass beten und nimmer aufhören;" so er doch Matth. 6,7. verbeut viel Worte und langes Gebet, in welchem er die Gleisner strafet: nicht dass mündliche, lange Gebet böse sey; sondern dass nicht das rechte Gebet sey, das allezeit geschehen möge, und ohne des Glaubens innerlich (E237) Beten nichts sey. | Det er, hvad Herren mener i Luk 18,1 (1 Thess 5,17), hvor han siger: "Man skal bede uafladeligt og aldrig holde op" (n57), skønt han dog i Matt 6,7 forbyder at bruge mange ord og lange bønner, dér, hvor han anklager hyklerne. Ikke fordi mundtlige, lange bønner er forkerte; men fordi det ikke er den rette bøn, som altid må finde sted, og fordi det uden troens inderlige bønfaldelse intet er værd. |
58 Denn das äusserliche Gebet müssen wir auch zu seiner Zeit üben, sonderlich in der Messe, wie diess Gebot fordert, und wo es förderlich ist zu dem innerlichen Gebet und Glauben, es sey im Haus, auf dem Felde, in diesem oder jenem Werke, davon jetzt nicht Zeit ist mehr zu sagen. Denn das gehöret in das Vater Unser, darinnen alle Bitten und mündliche Gebete mit kurzen Worten begriffen sind. | For den ydre bøn må vi også udføre på de tidspunkter, der er fastsat til den, især i messen, sådan som dette bud kræver det, og hvor det kan virke fremmende på den indre bøn og på troen, hvad enten det nu foregår i huset, på marken, i denne eller hin gerning. Men herom er det ikke nu tid at sige mere. For det hører ind under Fadervor, hvori alle begæringer og mundtlige bønner er sammenfattet i få ord. |
59 Zum achten: Wo sind sie nun, die gute Werke zu wissen und zu thun begehren? Lass sie das Beten allein vor sich nehmen, und im Glauben recht üben, so werden sie finden, dass es wahr sey, wie die heiligen Väter gesaget haben, dass nicht sey grössere Arbeit, als das Beten ist. Mummeln mit dem Munde ist leicht, oder je leicht angesehen; aber mit Ernst des Herzens den Worten Folge thun, in gründlicher Andacht, das ist, Begierde und Glauben, dass es ernstlich begehre, was die Worte halten, und nicht zweifeln, es werde erhöret, das ist eine grosse That vor Gottes Augen. | For det ottende: Hvor er nu de, som ønskede at kende og udøve gode gerninger? Lad dem tage bare bønnen frem for sig og ret øve troen dèr, så skal de nok finde ud af, at det er sandt, det, de hellige fædre har sagt, at der ikke er noget arbejde, der er større end at bede. At mumle med munden er let nok, eller anses i hvert fald for at være let nok; men i hjertets alvor at eftergøre ordene i inderlig andagt, det vil sige, i begæring og tro, så det for alvor begærer, hvad ordene siger, og ikke tvivler på, at det bliver bønhørt, det er en stor gerning i Guds øjne. |
60 Hier wehret der böse Geist mit allen Kräften. O wie oft wird er hier die Lust zu beten verhindern, Zeit und Statt nicht lassen, ja auch vielmal Zweifel machen, ob der Mensch würdig sey, eine solche Majestät, die Gott ist, zu bitten, und also verwirren, dass der Mensch selbst nicht weiss, ob es Ernst sey, dass er betet, oder nicht; ob es möglich sey, dass sein Gebet angenehm sey; und derselbigen wunderlichen Gedanken viel. Denn es weiss wohl, wie mächtig, wie wehe es ihm thut, und allen Menschen nützlich sey, eines Menschen rechtgläubiges Gebet, darum lässet er's nicht gerne aufkommen. | Her kæmper den onde ånd imod af alle kræfter. O, hvor ofte vil han ikke her sætte sig imod lysten til at bede, ikke lade der blive tid og sted dertil, ja, også ofte skabe tvivl om, hvorvidt mennesket er værdigt til at bede en sådan majestæt om noget. I den grad kan han skabe forvirring, at mennesket ikke selv véd, om han beder for alvor eller ej, om det er muligt, at hans bøn er gudvelbehagelig, og mange andre af den slags mærkelige tanker. For han véd godt, hvor mægtig et rettroende menneskes bøn er, hvor meget det skader ham, og hvor stor nytte alle mennesker har af det, derfor lader han det ikke gerne blive til noget. |
Noter:
n57: Ingen af de to nævnte steder er det Jesus selv, der taler.